A German Tale: The Tale of Hans im Glück (Τυχερός Γερμανός)

Γερμανικό παραμύθι του Hans im Glück. Σας παρουσιάζουμε το γερμανικό παραμύθι Hans im Glück (Τυχερός Χανς). Αγαπητοί επισκέπτες, αυτό το περιεχόμενο έχει δημιουργηθεί από εκπαιδευτικό υλικό από εσάς και έχει προετοιμαστεί με τις συνεισφορές των μελών του φόρουμ almancax. Ως εκ τούτου, μπορεί να περιέχει μερικά μικρά σφάλματα. Είναι μια μελέτη περίπτωσης που προετοιμάζεται για να δώσει πληροφορίες. Μπορείτε να βοηθήσετε τους φίλους σας να μάθουν γερμανικά στέλνοντας τα έργα περιεχομένου που θέλετε να δημοσιεύονται στον ιστότοπό μας στα φόρουμ Germanx.



HANS IM GLUCK (Τυχερός Χανς)

(Brüdern Grimm από τον Ein Marchennach)

Hans hat sieben Jahre bei seinem Herrn gearbeitet, und will jetzt zu seiner Mutter nach Haase. Als Lohn für seine Arbeit gibt ihm der Herre ein großes Stück Gold. Hans sagt „Vielen Dank“, legt das Gold in ein Tuch und geht.
Ντάμ Κουντ Εϊντερ Ράιτερ auf einem Pferd. "Ach", spricht Hans laut, "das Reiten ist viel besser". Der Reiter blibt stehen und ruft:
- "Ach, warum gehst du Fuß;" - "Ich muss dieses Gold nach Hause tragen. ΕΣΣΤ ΣΒΕΡ. Die Schultern tun mir weh. " "Weißt du was °, sagt der Reiter," wir wollen tauschen: Ich is έγκυος mein Pferd, und du gibst mir dein Gold ".
- "Sehr gern", antwortet Hans, "aber es ist schwer." Der Reiter steigt ab, nimmt das Gold und hilft Hans aufs Pferd. «Du musst nur hopp! λυκίσκος! rufen, und schon läuft das Pferd schneller. " Hans sitzt auf dem Pferd und ist sehr froh. Er ruft: "Hopp, hopp", das Pferd läuft immer schneller - und schon liegt Hans unten.

Da kommt ein Bauer mit einer Kuh. Er sieht das Pferd und hält es fest. Hans sieht die Kuh und sagt: „Ich glaube, das Pferd bricht mir from Hals. Ich θα lieber so eine Kuh. Die ist langsam. Da kann ich zu Fuß neben der Kuh gehen. Und außerdem habe ich jeden Tag Milch, Butter und Käse. Nun, sagt der Bauer, "ich will dir gern die Kuh für das Pferd GÖRGEN".
Hans nimmt die Kuh, der Bauer steigt aufs Pferd und reitet schnell weg. Die Sonne ist heiß, und Hans θα πεθάνει Kuh melken. Doch die Kuh ist sehr unruhig. Sie schlägt mit den Hinterbeinen aus, und Hans fällt auf den Boden.



Μπορεί να σας ενδιαφέρει: Θα θέλατε να μάθετε τους πιο εύκολους και γρήγορους τρόπους για να βγάλετε χρήματα που κανείς δεν έχει σκεφτεί ποτέ; Πρωτότυπες μέθοδοι για να κερδίσετε χρήματα! Επιπλέον, δεν υπάρχει ανάγκη για κεφάλαιο! Για λεπτομέρειες ΚΛΙΚ ΕΔΩ

Da kommt zum Glück ein Metzger vorbei. Der hat ein junges Schwein. Ιδιωτικό δώρο Hans zu trinken und sagt: «Ο Die Kuh θα βρει τον Keine Milch GÖRGen. Die ist viel zu alt, die ist nur gut zum Schlachten! "" Aber ", sagt Hans," Kuhfleisch schmeckt nicht so gut. Λοιπόν, ο Ein junges Schwein είναι besser. " Ντα Γκίμπ ντι Μετς Τζέιρς Ντα Σβέιν für die Kuh. Hans ist froh und nimmt das Schwein.
Φαλακρός kommt ein Junge. Der hat eine schöne weiße Gans unter dem Arm. "Καλημέρα! Γεια σου; "fragt der Junge. «Danke, gut» antwortet Hans und erzählt von seinem Glück. Der Junge aber sagt: "Im nächsten Dorf hat man ein Schwein gestohlen." Hans bekommt Angst und sagt: «Anderen Weg. Kannst du das Schwein nehmen; Ich möchte nur die Gans dafür ”Der Junge nimmt das Schwein und gibt Hans die Gans. Der ist sehr glucklich. Jetzt hat er einen guten Braten und weiße Federn für das Kopfkissen der Mutter.
Είμαι ο Ντόρφερντ Σίτερ Έινεν Scherenschleifer. Der fragt: "Wo έχετε du die schöne Gans gekauft;" - "Die habe ich nicht gekauft, sondern gegen ein Schwein getauscht". Und das Schwein; " - "Das habe ich für eine Kuh bekommen." - "Und die Kuh;"

– «Die habe ich gegen ein Pferd getauscht». – «Und das Pferd;» – «Das habe ich für ein großes Stück Gold bekommen». – «Und das Gold;»
– «Ei, das war mein Lohn für sieben Jahre Arbeit!».
– «Du hast dir immer zu helfen gewusst. So kannst du dein Glück machen!» sagt der Scherenschleifer. «Aber wie mache ich das;» Φράγκτ Χανς. «Du musst Scheren schleifen wie ich. Hier hast du einen alten Schleifstein. Dafur gibst du mir nur deine Gans. Willst du das;“, „Wie kannst du da noch fragen“. antwortet Hans, «ich bin der glücklichste Mensch auf der Welt», und gibt ihm die Gans.
Der Scherenschleifer gibt ihm από τον Alten Schleifstein und noch einen schweren Feldstein dazu. Hans nimmt die Steine ​​auf die Schulter και geht weiter. Er ist sehr glucklich.
Ντα Κομ ντερ Άμπεντ. und Hans ist mude. Die Steine ​​sind τόσο σβεσέ. Ένα einem Brunnen θα σβήσει. Ιδιωτικό legt die beiden Steine ​​auf den Rand und will sich zum Trinken bücken. Λοιπόν, λοιπόν, σκεφτείτε τον Steine, και έπεσε στο den tiefen Brunnen. Χανς istfroh. Ιδιωτικό springt auf und dankt Gott. Dabei kommen ihm Tränen in die Augen.
"Λοιπόν, γλύκα!" ruft er. "Gibt es keinen Menschen unter der Sonne!" Mit leichtem Herzen und ohne Τελευταία άνοιξη φρούριο, bis er zu Hause bei seiner Mutter ist.


Αγαπητοί Μαθητές Γερμανικών: Δεν αρκεί να μελετάμε μόνο τη γραμματική (Γραμματική) για να βελτιώσουμε και να ενισχύσουμε την ξένη μας γλώσσα.. Θα πρέπει να ενισχύσουμε αυτά που μάθαμε με διάφορα άρθρα.
Χρησιμοποιώντας αυτό το κείμενο παραμυθιού:
ένα. τέλεια στιγμή,
σι. Prateritum χρόνος,
ντο. Τουρκική μετάφραση
ΡΕ. Μπορούμε να κάνουμε τη φανταστική συνέντευξη με τον Χανς.
Ωστόσο, με τέτοιες σπουδές μπορεί να αναπτυχθεί η ξένη μας γλώσσα. Καλή τύχη….



Μπορεί επίσης να σας αρέσουν αυτά
σχόλιο