Die Blätter der Niederwerfung (As-Sahifat-us-Sadschadiyya) – 52

> Φόρουμ > Γερμανικά στίχοι, σούρες, χαντίθια > Die Blätter der Niederwerfung (As-Sahifat-us-Sadschadiyya) – 52

ΚΑΛΩΣ ΟΡΙΣΑΤΕ ΣΤΑ ΦΟΡΟΥΜ ALMANCAX. ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΒΡΕΙΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΟΥ ΨΑΧΝΕΤΕ ΓΙΑ ΤΗ ΓΕΡΜΑΝΙΑ ΚΑΙ ΤΗ ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΤΑ ΦΟΡΟΥΜ ΜΑΣ.
    3,14
    συμμέτοχος

    Sahifat-ul-Sadschadiyya
    Aussprache: sahiifat-ulsadschdschaadiyya
    arabisch: الصحيفة السجادية
    persisch: صحیفه سجادیه
    Αγγλικά: Sahifa al-Sajjadiyya

    Mehr zum Theme siehe:
    Sahifat-ul-Sadschadiyya

    Die Blatter der Niederwerfung
    (As-Sahifat-us-Sadschadiyya)

    Ιμάμ Zain-ul-Abidin (α.)

    52. Eines seiner Bittgebete für dringendes Flehen zu Allah, dem Erhabenen

    Ω Θεέ μου, Dem nichts verborgen bleibt, weder auf der Erde noch im Himmel. Und wie sollte Dir, oh mein Gott, verborgen bleiben, είχε ο Du erschaffen; Wie solltest Du das, ήταν ο Du Errichtet, ο οποίος ήταν καλός; Wie sollte das, ήταν ο Du steuerst, Dir unsichtbar bleiben; Wie könnte jener, der nur durch Deine Versorgung am Leben bleibt, vor Dir fliehen; Wie sollte sich jener, der keinen Ausweg hat außer στο Deinem Königreich, vor Dir retten;

    Gepriesen bist Du. Die Gottesfürchtigsten unter Deinen Geschöpfen sind jene, die am meisten über Dich Wissen. Die unterwürfigsten Dir gegenüber sind unter Ihnen jene, die Dir am gehorsamsten sind. Die Verachtenswertesten unter ihnen sind jene, die Du versorgst und die (demnach) einem anderen als Dir dienen.

    Gepriesen bist Du. Wer Dir etwas beigesellt und Deine Gesandten leugnet, beeinträchtigt Deine Herrschaft nicht. Wer Deinem Urteil abgeneigt ist, kann Deinen Befehl nicht verändern. Wer Deine Macht leugnet, kann sich nicht schützen ή Dir. Wer einen anderen als Dich anbetet, entgeht Dir nicht, (und selbst) der dem Treffen mit Dir abgeneigt ist, bleibt nicht im Diesseits am Leben.

    Gepriesen bist Du; wie groß Dein Rang, wie überwältigend Deine Herrschaft, wie stark Deine Kraft και wie streng Dein Befehl ist.

    Gepriesen bist Du. Ντουέι για όλα τα Deine Geschöpfe den Tod bestimmt, sowohl jenen, der an Dich als Einen Einzigen glaubt als auch jenen, der Dich leugnet. Jeder wird den Tod schmecken, und jeder kehrt zu Dir zurück. Geheiligt und Erhaben bist Du. Es gibt keinen Gott außer Dir, Du bist einzig και έχετε πολύ καλό συνεργάτη. Ich bin von Dir überzeugt, und ich habe Deine Gesandten bestätigt. Ich habe Dein Buch angenommen und jeden, der außer Dir angebetet wird, verleugnet. Ich habe mich losgesagt von demjenigen, der einen anderen als Dich anbetet.

    Αλλάχ αλλιώς, wahrlich erachte ich meine (γλουτένη) Το Handlungen morgens und abends für gering. Ich έγκυος ουσία Sünde zu und gestehe meine Fehler. Durch meine Übertretung gegenüber meiner Seele bin ich demütig. Meine Taten haben mich zugrunde gehen lassen. Meine Vorlieben haben mich zu Φθινόπωρο gebracht. Meine Gelüste haben mich zur Verarmung geführt.

    Deshalb bitte ich Dich, oh mein Gebieter mit der Bitte desjenigen, dessen Seele aufgrund seiner übertriebenen Hoffnung nachlässig ist, dessen Körper sorglos ist, weil seine Adern ruhig sind, dessen Herz verführt Bitte desjenigen, der überwältigt wurde von der (übertriebenen) Hoffnung, der von den Vorlieben verführt wurde, der von dem Diesseits beherrscht wurde und der im Schatten des Todes ist, mit der Bitte desjenigen, ντερ ντελέν ντιλέν mit der Bitte desjenigen, der keinen Herrn hat außer Dir, keinen Gebieter, keinen Retter und keine Zuflucht vor Dir hat außer zu Dir.

    Oh mein Gott, ich bitte Dich bei Deinem Pflichtanrecht auf alle Deine Geschöpfe, bei Deinem großen Namen, mit dem Du Deinen Gesandten befohlen hast, damit Dich zu lobpreisen, und bei der Herrlichkeit De grunde, σουτ ντέρντ Ende geht, dass Du Muhammad und die Familie Muhammads segnest und dass Du mich durch den Gottesdienst an Dich von allem unabhängig machst, dass Du meine Seele vom Diesseits durch die Furcht vor Dir ablenkst und dass Du mit der Reichlichkeit an Deiner Großzen Lässt. Denn wahrlich, ich fliehe zu Dir.

    Vor Dir habe ich (Ehr-) furcht. Dich bitte ich um Hilfe, und nur auf Dich setze ich Hoffnung. Στίχοι που σημαίνει: Dich bitte ich und bei Dir suche ich Zuflucht. Dir vertraue ich und Dich allein bitte ich um Unterstützung, bin von Dir überzeugt, und Dir überlasse ich mich. Auf Deine Großzügigkeit und Deine Freigiebigkeit verlasse ich mich.

  • Για να απαντήσετε σε αυτό το θέμα Πρέπει να είστε συνδεδεμένοι.