Γερμανικές φράσεις και τουρκικά ισοδύναμα

ΚΑΛΩΣ ΟΡΙΣΑΤΕ ΣΤΑ ΦΟΡΟΥΜ ALMANCAX. ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΒΡΕΙΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΟΥ ΨΑΧΝΕΤΕ ΓΙΑ ΤΗ ΓΕΡΜΑΝΙΑ ΚΑΙ ΤΗ ΓΕΡΜΑΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΤΑ ΦΟΡΟΥΜ ΜΑΣ.
    kholp να λάβετε $
    συμμέτοχος

    Aller guten Dinge sind drei.
    «Τα καλά πράγματα έρχονται τρεις φορές» είναι ένα γερμανικό ρητό που μπορεί να μεταφραστεί ως «Τα καλά πράγματα έρχονται τρεις φορές». Είναι το αντίστοιχο της τουρκικής παροιμίας «Η ακρίδα κάνει ένα άλμα, δύο άλματα και την τρίτη φορά αιχμαλωτίζεται».

    Aller Anfang ist schwer.
    Είναι ένα γερμανικό ρητό που σημαίνει «Όλα τα ξεκινήματα είναι δύσκολα».

    Lügen haben kurze Beine.
    Είναι ένα γερμανικό ρητό που μπορεί να μεταφραστεί στα Τουρκικά ως «Το ψέμα έχει κοντά πόδια». Σημαίνει ότι κάθε ψέμα που λέγεται θα επιστρέψει σύντομα για να βλάψει το άτομο στο οποίο είπαν ψέματα.

    Eulen nach Athen tragen.
    Είναι μια γερμανική έκφραση που μπορεί να μεταφραστεί στα τουρκικά ως «κουκουβάγια στην Αθήνα». Σημαίνει να κάνεις πράγματα που είναι άχρηστα και χάνουν χρόνο.

    Wasser unter der Brücke.
    Είναι μια γερμανική έκφραση που μπορεί να μεταφραστεί στα τουρκικά ως «νερό κάτω από τη γέφυρα». Σημαίνει ότι ό,τι έγινε έγινε, ό,τι έγινε στο παρελθόν ανήκει στο παρελθόν.

    ΑΝΑΤΟΛΙΑ
    συμμέτοχος

    ευχαριστίες

    η bluecampar
    συμμέτοχος

    Νομίζω ότι μπορείτε να βελτιώσετε την ικανότητά σας

    Σάλιχ34
    συμμέτοχος

    Ευχαριστώ για την κοινοποίηση byby :)

    Gülseren
    συμμέτοχος

    καπέλο hervorragende

    Μπαλοτέλι
    συμμέτοχος

    teşekkürler

    zeynepp_xnumx
    συμμέτοχος

    Schnee von gestern
    αυτό είναι εγώ ^ ^

Εμφάνιση 6 απαντήσεων - 1 έως 6 (6 συνολικά)
  • Για να απαντήσετε σε αυτό το θέμα Πρέπει να είστε συνδεδεμένοι.