Γερμανικά Παροιμίες και Τούρκικα

Γερμανικές παροιμίες, γερμανικές τουρκικές παροιμίες, γερμανικές παροιμίες και τις έννοιές τους, τουρκικές γερμανικές λέξεις, γερμανικές παροιμίες και μεταφράσεις.



Αγαπητοί επισκέπτες από τα μέλη μας που εγγράφονται για το φόρουμ συντάχθηκε από την ανταλλαγή almancax που βρίσκεται κάτω από τη γερμανική Φυσικά, κάποιες μικρές σφάλματα επιστολές που συγκεντρώθηκαν από τα μέλη των μετοχών, κλπ λάθη μορφή. μπορεί να είναι, παρασκευάζεται με τις ακόλουθες almancax εκπαιδευτές, έτσι ώστε να μπορεί να περιέχει κάποια σφάλματα για την επίτευξη των μαθημάτων που παρασκευάζονται από τους δασκάλους almancax almancax επισκεφτείτε το φόρουμ.

ΓΕΡΜΑΝΙΚΟΣ ΤΟΥΡΚΙΚΟΣ ΑΤΣΑΖΟΛ

Άλλα Liebe rostet nicht (παλιά αγάπη ανοξείδωτο)

Λύση macht blind (Τυφλών αγάπης)

Geteilte Freude ist doppelte Freude (Η κοινή χαρά διπλασιάζεται)

Es ist nicht alles Gold, ήταν glänzt (Δεν είναι κάθε λαμπερό πράγμα είναι χρυσό)

Steter Tropfen höhlt den Stein (Συνεχής πτώση πέτρας)

Eile mit weile.

Jeder ist seines Glückes Schmied (Ο καθένας είναι το πεπρωμένο του)

Im Becher ersaufen mehr Leute als im Bach (Μικροί κλέφτες κρέμονται, απελευθερώνονται μεγάλοι κλέφτες)

Arbeit bringt Brot, Faulenzen Hungersnot (Η εργασία φέρνει ψωμί, υποτονική πείνα)

Arbeit zieht Arbeit nach sich (Επιχείρηση, επιχειρηματική κλήρωση)

Auf alten Pfannen lernt man kochen (Το μαγείρεμα μαθαίνεται με τα παλιά τζάμια)

Bäume wachsen nicht in den Himmel (Τα δέντρα δεν μεγαλώνουν στον ουρανό)

Χωρίς τα χέρια, die dich füttert (Μπορείτε σκύψιμο σίτιση)



Μπορεί να σας ενδιαφέρει: Θα θέλατε να μάθετε τους πιο εύκολους και γρήγορους τρόπους για να βγάλετε χρήματα που κανείς δεν έχει σκεφτεί ποτέ; Πρωτότυπες μέθοδοι για να κερδίσετε χρήματα! Επιπλέον, δεν υπάρχει ανάγκη για κεφάλαιο! Για λεπτομέρειες ΚΛΙΚ ΕΔΩ

Besser επίσης Spatz in der Hand, ALS πεθαίνουν Taube auf dem Dach (AP σπουργίτι είναι καλύτερο από ένα περιστέρι στη στέγη)

Besser einäugig als blind (Όντας μονόφθαλμο είναι καλύτερο από το να είναι τυφλός)

Geteiltes Leid ist halbes Leid (Κοινή πόνος στη μέση)

Στο Λίμπε και το Κρίγκ είναι όλα

Το Ein Mensch είναι το Bildung είναι το Spiegel ohne Politur

Der Fisch stinkt vom Kopf της (Τα ψάρια μυρίζουν παντού)

Ο Ein Bauer είναι δύο από τους δύο δικηγόρους, παρόμοιοι με τους ψαράδες ανάμεσα σε δύο γάτες,

Auge um Auge, Zahn um Zahn (Μάτι των ματιών, δόντι του δοντιού)



Μπορεί επίσης να σας αρέσουν αυτά
Εμφάνιση σχολίων (1)